28 февраля — День карело-финского народного эпоса "Калевала"

Датой создания "Калевалы" считается 28 февраля 1835 года, когда Элиас Леннрот, создатель этого произведения, ставшего шедевром мировой литературы, скромно подписал инициалами E.L. предисловие к первому варианту поэмы и отправил рукопись в набор.
"Калевала" в первой редакции состояла их 32 рун, вышла тиражом в 500 экземпляров.
Датой создания "Калевалы" считается 28 февраля 1835 года, когда Элиас Леннрот, создатель этого произведения, ставшего шедевром мировой литературы, скромно подписал инициалами E.L. предисловие к первому варианту поэмы и отправил рукопись в набор.
"Калевала" в первой редакции состояла их 32 рун, вышла тиражом в 500 экземпляров.
Оригинал взят у
28 февраля традиционно отмечается День «Калевалы». И в Карелии и в Суоми ее считают книгой книг, великой поэмой Севера и народной энциклопедией. Действительно, сложно переоценить значимость этого произведения. Однако, высоко превознося литературную «Калевалу» все чаще забывают о народной поэзии - рунах. Считается, что эпическая поэзия карелов является «наиболее архаичной в мировом фольклоре»*, хотя очень сложно точно сказать когда она зародились.

Иллюстрация Сергея Минина http://rantalinna.eu/ru/vyistavka-kartin-kalevala/
Русскоязычный читатель познакомился с карельской поэзией еще до рождения «Калевалы», благодаря ссыльному писателю, поэту-декабристу Фёдору Николаевичу Глинке. Глинка, как истинный поэт, чувствовал красоту карельской природы, слыл мастером поэтического пейзажа, и оценил прелесть карельского языка:
Край этот мне казался дик:
Малы, рассеяны в нем селы;
Но сладок у лесной Карелы
Ее бесписьменный язык.
Федор Глинка, поэма «Карелия», 1830г.
Благодаря знакомству с известным профессором А.Шёгреном, который дважды посещал Петрозаводск, Федор Глинка проникся симпатией к карельской поэзии, стараясь при переводе рун сохранить особенности калевальской метрики.
Памятником народным рунам стала эпическая поэма «Калевала» Элиаса Леннрота, впервые вышедшая в 1835 году. Благодаря этой книге знание о карельской поэтике распространилось по всему миру. Карельский фольклор, разнообразный по жанру, имеет строгий стихотворный канон: 8 слогов в строке. Поэтому стало возможным соединять в единое повествование заговоры, лирические песни, легенды, баллады…
Автор «Калевалы» значительно обрабатывал народный материал. Он писал эпос «о прошлом финского народа», так что во втором издании от 1849 года язык повествования изменился, а из названия книги исчезло упоминание о карельских корнях произведения. Так рождалась «Калевала», впитавшая фольклор и сама уже ставшая фольклором.
Упоительный язык «Калевалы» поражал воображение великих художников, скульпторов, писателей. Например, мир «Калевалы» оказал значительное влияние на воображение писателя Дж.Толкина, написавшего «Историю Куллерво» (один из ключевых персонажей в Калевале) за несколько десятилетий до выхода в свет всемирно известного романа-эпопеи «Властелин Колец».
---------
* Рода нашего напевы. Э.С.Киуру., Н.А.Лавонен.

Иллюстрация Сергея Минина http://rantalinna.eu/ru/vyistavka-kartin-kalevala/
Русскоязычный читатель познакомился с карельской поэзией еще до рождения «Калевалы», благодаря ссыльному писателю, поэту-декабристу Фёдору Николаевичу Глинке. Глинка, как истинный поэт, чувствовал красоту карельской природы, слыл мастером поэтического пейзажа, и оценил прелесть карельского языка:
Край этот мне казался дик:
Малы, рассеяны в нем селы;
Но сладок у лесной Карелы
Ее бесписьменный язык.
Федор Глинка, поэма «Карелия», 1830г.
Благодаря знакомству с известным профессором А.Шёгреном, который дважды посещал Петрозаводск, Федор Глинка проникся симпатией к карельской поэзии, стараясь при переводе рун сохранить особенности калевальской метрики.
Памятником народным рунам стала эпическая поэма «Калевала» Элиаса Леннрота, впервые вышедшая в 1835 году. Благодаря этой книге знание о карельской поэтике распространилось по всему миру. Карельский фольклор, разнообразный по жанру, имеет строгий стихотворный канон: 8 слогов в строке. Поэтому стало возможным соединять в единое повествование заговоры, лирические песни, легенды, баллады…
Автор «Калевалы» значительно обрабатывал народный материал. Он писал эпос «о прошлом финского народа», так что во втором издании от 1849 года язык повествования изменился, а из названия книги исчезло упоминание о карельских корнях произведения. Так рождалась «Калевала», впитавшая фольклор и сама уже ставшая фольклором.
Упоительный язык «Калевалы» поражал воображение великих художников, скульпторов, писателей. Например, мир «Калевалы» оказал значительное влияние на воображение писателя Дж.Толкина, написавшего «Историю Куллерво» (один из ключевых персонажей в Калевале) за несколько десятилетий до выхода в свет всемирно известного романа-эпопеи «Властелин Колец».
---------
* Рода нашего напевы. Э.С.Киуру., Н.А.Лавонен.
Оригинал взят у
День народного эпоса "Калевала" — национальный праздник, который отмечается в Финляндии 28 февраля.
В 1835 году народные мифы собрал воедино финский литературный деятель, поэт и ученый Элиас Лённрот. Название «Калевала», данное поэме Лённротом, - это эпическое имя страны, в которой живут и действуют финские народные герои. Суффикс la означает место жительства, так что Kalevala = это место жительства Калева, мифологического родоначальника богатырей Вяйнямёйнена, Ильмаринена, Лемминкяйнена.

[ Spoiler (click to open)]О значении "Калевалы" рассказывает финский писатель Ханну Мякеля.
Специалист по связям со СМИ Генконсульства Финляндии в Санкт-Петербурге Алекси Куутио рассказывает, что роднит финский эпос и русские былины и как названия героев «Калевалы» стали именами собственными финских компаний, работающих в Петербурге.
В 1835 году народные мифы собрал воедино финский литературный деятель, поэт и ученый Элиас Лённрот. Название «Калевала», данное поэме Лённротом, - это эпическое имя страны, в которой живут и действуют финские народные герои. Суффикс la означает место жительства, так что Kalevala = это место жительства Калева, мифологического родоначальника богатырей Вяйнямёйнена, Ильмаринена, Лемминкяйнена.
[ Spoiler (click to open)]О значении "Калевалы" рассказывает финский писатель Ханну Мякеля.
Специалист по связям со СМИ Генконсульства Финляндии в Санкт-Петербурге Алекси Куутио рассказывает, что роднит финский эпос и русские былины и как названия героев «Калевалы» стали именами собственными финских компаний, работающих в Петербурге.